☆〓불교자료

[스크랩] 법구경(法句經) / 근면(勤勉)의 장(VIGILANCE)

윤정의 일상 2008. 7. 26. 08:37

Dhammapada

法句經

법구경
제2장 방일품(放逸品)

깨어있음(Appamada Vagga)
: 근면(勤勉)의 장 (VIGILANCE)


제2장은 근면에 대한 찬양이다.
절제된 생활(Appamada)과 무절제한 생활(ppamada)을 비교해 가면서
전자를 찬양하고 후자를 비판하는 식으로 시구가 전개되고 있다.
방일품이란 계율을 끌어와
정(情)을 경계하고
삿됨을 막고 단속하여 도로써 어질기를 권하는 것이다.

021 탐내지 않으면 죽지 않는다.

戒爲甘露道 放逸爲死徑 不貪則不死 失道爲自喪
계위감로도 방일위사경 불탐즉불사 실도위자상

계율은 감로의 길이고, 방일은 죽음의 길이니
탐내지 않으면 죽지 않고, 도를 잃으면 스스로 죽게 된다.

Vigilance* is the abode of eternal life,*
thoughtlessness is the abode of death.
Those who are vigilant (who are given to reflection) do not die.
The thoughtless are as if dead already.
게으르지 않음은 영원한 삶의 집이요, 게으름은 죽음의 집이다.
게으름을 모르는 사람은 죽음도 모를 것이고,
게으른 사람은 이미 죽음에 이른 것이나 마찬가지다.
*Note: Vigilance의 原語 appamada.
It is thoughtfulness,
reflective attitude which is the root of all other virtues.
Eternal life의 원어 amatam: skt. amrtam, deathless.
This gives the negative side of nirvana
which positively is the highest spiritual freedom.

(역자주)
방일이란 아무런 생각없이 자기가 편하고 좋은대로 마음대로 사는 것이다.


022 탐내고 방일하지 않음에 지극한 즐거움이 있다.

慧知守道勝 從不爲放逸 不貪致歡喜 從是得道樂
혜지수도승 종불위방일 불탐치환희 종시득도락

밝은 지혜로 이치를 바르게 알아 끝내 방일하지 않고
탐내지 않음을 기쁨으로 아는 자는
마침내 도의 즐거움을 얻어 즐긴다.

The wise who have clearly understood this reflectiveness delight
in reflectiveness and rejoice in the knowledge of the Aryas.
이 같은 생각을 분명히 이해한 현자(賢者)는
이 생각을 기뻐하고 성인된 지혜를 즐기리라.
*Note: Aryas: the noble, the elect.


023 도로서 행실을 바르게 하면 최고의 행복을 얻는다.

常當惟念道 自强守正行 健者得度世 吉祥無有上
상당유념도 자강수정행 건자득도세 길상무유상

항상 도를 마음 속 깊이 생각하고
스스로 굳건히 행실을 바르게 하며
험난한 세상을 당당히 건너 최고의 평안한 행복을 얻는다.

There wise one     s, meditative,* persevering,
always putting forth strenuous effort attain to nirvana,
the highest freedom and happiness.
생각이 깊고 참을성이 있고 항상 힘써 애쓰는 사람은,
가장 높은 자유와 행복이 있는 열반에 이른다.
*Note: Meditative: 原語 jhanam: skt.
dhyanam.
intense concentration leading to serenity of mind
which is an anticipation of nirvana.


024 절제하며 바르게 살면 이름이 자란다. 

正念常興起 行淨惡易滅 自制以法壽 不犯善名增
정념상흥기 행정악이멸 자제이법수 불범선명증

바른 생각으로 항상 깨어 있어
행실이 깨끗하면 악은 쉽게 사라지고,
스스로 절제하여 법대로 살면 거룩한 칭송이 나날이 늘어난다.

If a person in reflective, if he rouses himself,
if he is evermindful,
if his deeds are pure, if he acts with consideration,
if he is self-restrained and lives according to law, his glory will increase.
반성할 줄 알고, 조심하여 활동하면서,
그 행위가 맑고 진리대로 살아가는 사람에게 영광은 더욱 빛날 것이다.


025 절제하여 마음을 다스리면 방황하지 않는다.

發行不放逸 約以自調心 慧能作錠明 不返冥淵中
발행불방일 약이자조심 혜능작정명 불반명연중

항상 부지런하여 방일하지 않고,
스스로 절제하며 마음을 다스리면
지혜는 반드시 등불이 되어, 어두운 윤회의 바다에서 방랑하지 않는다.

The wise man, by rousing himself, by vigilance,
by restraint, by control,
may make for himself an island
which the flood cannot overwhelm.
부지런하고 활동하면서, 깊은 생각과 자제(自制)로써,
현자는 홍수에도 밀려나지 않는 섬을 쌓는다.


026 지혜로운 사람은 삼가서 자신을 지킨다.

愚人意難解 貪亂好爭訟 上智常重愼 護斯爲寶尊
우인의난해 탐란호쟁송 상지상중신 호사위보존

어리석은 사람은 깊은 뜻을 몰라
탐내고 혼란스러워 다투기 좋아하나,
지혜로운 사람은 항상 조심하여 보물을 지키듯 스스로를 지킨다.

Fools, men of inferior intelligence, fall into sloth;
the wise man guards his vigilance as his best treasure.
지혜가 부족한 어리석은 자는 게으름에 빠진다.
(그러나) 현자는 부지런함을 귀중한 재산처럼 지켜 나간다.


027 탐내고 다투지 않으면 편안함을 얻게 된다.

莫貪莫好諍 亦莫嗜欲樂. 思心不放逸 可以獲大安
막탐막호쟁 역막기욕락. 사심불방일 가이획대안

탐내지 말고 다투지 말며 탐욕을 즐거움으로 삼지 말라.
사색하는 마음으로 방일하지 않으면 크나큰 평안함을 얻게 된다.

Give not yourselves over to sloth or to the intimacy with lust
and sensual pleasures.
He who meditates with earnestness attains great joy.
게으름과 쾌락과 정욕에 몸을 가까이 해서는 안된다.
진지하고 사려 깊은 사람은 보다 큰 기쁨에 도달한다.


028 방일을 막으면 편안함을 얻는다.

放逸如自禁 能却之爲賢.
방일여자금 능각지위현
己昇智慧閣 去危爲卽安. 明智觀於愚 譬如山如地. 
기승지혜각 거위위즉안  명지관어우 비여산여지

방일을 스스로 금지하고 이를 능히 물리치면 현명한 사람이니,
그는 이미 지혜의 높은 집에 올라 위험 없는 편안함을 얻게 된다.
지혜로서 어리석음을 보는 것은 산 위에서 아래를 내려다보는 것과 같다.

When the wise man drives away sloth by strenuous effort,
climbing the high tower of wisdom,
he gazes sorrowless on the sorrowing crowd below.
The wise person gazes on the fools even as one              
on the mountain peak gazes upon the dwellers on the plain (below).
현자가 힘써 정진하여 게으름을 내쫓고 지혜의 높은 탑에 올라갔을 때,
그는 아무런 슬픔도 없이 슬퍼하는 무리들을 내려다본다.
산봉우리에 있는 사람이 땅 위에 사는 사람들을 내려다보듯
현자는 어리석은 무리들을 그렇게 내려다본다.


029 방일에서 벗어난 사람은 큰 지혜를 얻는다.

不自放逸 從是多寤 羸馬比良 棄惡爲賢
불자방일 종시다오 이마비량 기악위현

스스로 방일함에서 벗어난 사람은
어두움 속에서 깨달은 사람으로,
준마와 같이 빨리 달리어 악을 버리고 큰 지혜 얻는다.

Earnest among the slothful, awake among the sleepy,
the wise man advances even as a racehorse does,
leaving behind the hack.
게으른 무리 가운데서 부지런하고
잠자는 무리 가운데서 깨어 있는 현자는,
경주에서 말이 다른 말들을 앞질러 달리듯이 앞으로 나아간다.


030 방일하면 그로 인해 비난을 받는다.

不殺而得稱 放逸致毁謗. 不逸摩竭人 緣諍得生天
불살이득칭 방일치훼방. 불일마갈인 연쟁득생천

방일하지 않으면 칭찬을 받고 방일하면 그것으로 비난을 받는다.
인타라도 부지런하여 천상에서 으뜸가는 신이 되었다.

By vigilance did Indra* rise to the lordship of the gods.
People praise vigilance; thoughtlessness is always deprecated.
부지런함으로써 '인드라'신은 모든 신 가운데서 우두머리가 되었다.
사람들은 게으르지 않음을 찬미하고 게으름을 언제나 비난한다.
*Note: Indra: becomes in Buddhism and archangel. 


031 방일하면 근심과 슬픔이 많다.

比丘謹愼樂 放逸多憂愆 結使所纏裏 爲火燒已盡
비구근신락 방일다우건 결사소전리 위화소이진

비구는 근신함을 즐거움으로 삼아 방일하면 근심과 슬픔이 많나니,
마음에 얽혀 있는 온갖 번뇌를 불꽃과 같이 살라 없앤다.

A mendicant who delights in vigilance,
who looks with fear on thoughtlessness (who sees danger in it),
moves about like a fire consuming every bond, small or large.
부지런함을 즐기고 게으름을 두려워하는 수행인은
크고 작은 모든 번뇌를 태워버린다.
불이 모든 것을 태워버리듯이...


032 계율을 지키는 자 열반에 가깝다.

守戒福致喜 犯戒有懼心 能斷三界漏 此乃近泥洹
수계복치희 범계유구심 능단삼계루 차내근니원

계율의 복을 지켜 기쁨을 만들고
계율을 범할까 두려워하는 마음 있으면,
삼계의 온갖 속박을 끊을 수 있나니 그는 벌써 열반에 가까이 있다.

A mendicant who delights in vigilance,
who looks with fear on thoughtlessness,
cannot fall away (from his perfect state) (but) is close to nirvana.
부지런함을 즐기고 게으름을 두려워하는 수행인은
물러남이 없이 열반에 다가선다.


Chapter II: On Earnestness

21 Earnestness is the path of immortality (Nirvana), thoughtlessness the path of death. Those who are in earnest do not die, those who are thoughtless are as if dead already.

22 Those who are advanced in earnestness, having understood this clearly, delight in earnestness, and rejoice in the knowledge of the Ariyas (the elect).

23 These wise people, meditative, steady, always possessed of strong powers, attain to Nirvana, the highest happiness.

24 If an earnest person has roused himself, if he is not forgetful, if his deeds are pure, if he acts with consideration, if he restrains himself, and lives according to law,--then his glory will increase.

25 By rousing himself, by earnestness, by restraint and control, the wise man may make for himself an island which no flood can overwhelm.

26 Fools follow after vanity, men of evil wisdom. The wise man keeps earnestness as his best jewel.

27 Follow not after vanity, nor after the enjoyment of love and lust! He who is earnest and meditative, obtains ample joy.

28 When the learned man drives away vanity by earnestness, he, the wise, climbing the terraced heights of wisdom, looks down upon the fools, serene he looks upon the toiling crowd, as one   that stands on a mountain looks down upon them that stand upon the plain.

29 Earnest among the thoughtless, awake among the sleepers, the wise man advances like a racer, leaving behind the hack.

30 By earnestness did Maghavan (Indra) rise to the lordship of the gods. People praise earnestness; thoughtlessness is always blamed.

31 A Bhikshu (mendicant) who delights in earnestness, who looks with fear on thoughtlessness, moves about like fire, burning all his fetters, small or large.

32 A Bhikshu (mendicant) who delights in reflection, who looks with fear on thoughtlessness, cannot fall away (from his perfect state)--he is close upon Nirvana.



Heedfulness

Translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita.
For free distribution onl  y.


21. Heedfulness is the path to the Deathless. Heedlessness is the path to death. The heedful die not. The heedless are as if dead already. [
3]

22. Clearly understanding this excellence of heedfulness, the wise exult therein and enjoy the resort of the Noble One  s. [4]

23. The wise one  s, ever meditative and steadfastly persevering, alone experience Nibbana, the incomparable freedom from bondage.

24. Ever grows the glory of him who is energetic, mindful and pure in conduct, discerning and self-controlled, righteous and heedful.

25. By effort and heedfulness, discipline and self-mastery, let the wise one   make for himself an island which no flood can overwhelm.

26. The foolish and ignorant indulge in heedlessness, but the wise one   keeps his heedfulness as his best treasure.

27. Do not give way to heedlessness. Do not indulge in sensual pleasures. Onl  y the heedful and meditative attain great happiness.

28. Just as one   upon the summit of a mountain beholds the groundlings, even so when the wise man casts away heedlessness by heedfulness and ascends the high tower of wisdom, this sorrowless sage beholds the sorrowing and foolish multitude.

29. Heedful among the heedless, wide-awake among the sleepy, the wise man advances like a swift horse leaving behind a weak jade.

30. By Heedfulness did Indra become the overlord of the gods. Heedfulness is ever praised, and heedlessness ever despised. [5]

31. The monk who delights in heedfulness and looks with fear at heedlessness advances like fire, burning all fetters, small and large.

32. The monk who delights in heedfulness and looks with fear at heedlessness will not fall. He is close to Nibbana.



 

 

 

출처 : 반야심
글쓴이 : 꽃순이 원글보기
메모 : 법구경